Blog van een taalmaatje - De ooievaar

Gepubliceerd op: 7 juni 2022 12:15

Blog van een taalmaatje

Farhat, gevlucht uit Irak en nu student apothekersassistent, en Jikke, zijn taalmaatjes. Wekelijks praten ze een uurtje Nederlands bij een van hen thuis of buiten. Dit levert altijd leuke gespreksstof op.

Farhat en ik ontmoetten elkaar op het Marsmanplein, zoals wel vaker als het weer het toelaat. Onze taalcoachingswandeling begint met een gesprek over zijn bezoek aan de bazaar in Beverwijk. Het loopt niet meteen lekker. Na een paar vragen over hoe die bazaar eruitziet, is het me nog niet duidelijk. De oorzaak blijkt het woord ‘overdekt’, dat Farhat nog niet kent. We hebben het vervolgens over de herkomst van dat woord, het beroep dakdekker en winkelcentrum Schalkwijk.

We hebben ontmoeten

“Op de bazaar hebben wij ook vriendinnen ontmoeten?”, zegt hij aarzelend. Ik leg uit dat het voltooid deelwoord van ‘ontmoeten’ ‘ontmoet’ is. Dat verbaast hem. Misschien doordat je wel ‘gemoeten’ zegt. Maar Farhats aarzeling ging over het woord ‘vriendinnen’. We bespreken dat als een groepje mensen alleen uit vrouwen bestaat met wie je bevriend bent, je ze ‘vriendinnen’ noemt. Anders zijn het ‘vrienden’. Zoals altijd ben ik onder de indruk van Farhats grammatica en spelling. Want het woord ‘vriendinnen’ spelt hij moeiteloos. Ik dacht: ik check het even omdat je de ie-klank niet hoort in dat woord.  

Dat dus

Wat nog niet altijd goed gaat, is de woordvolgorde na het gebruik van ‘dat’. Zo zegt hij bijvoorbeeld: “Het is goed dat de dokter heeft hem gecontroleerd.” Het grappige is dat hij dan zelf roept dat hij vergat om inversie te gebruiken. Echt zo’n vakterm uit de grammatica die bij mij erg ver was weggezakt, als ik hem al geleerd heb… “Mijn grammatica is goed maar als we met elkaar spreken, maak ik fouten”, merkt Farhat daar zelf over op.

Gestolen of gekocht

Dan lopen we langs een portiekflat met een vlag over het balkon. Er is een ooievaar met een doek met een baby erin te zien, met ‘Hoera’ eronder. Plotseling vraag ik me af of Farhat zoiets typisch Nederlands zou snappen. Ik vraag hem wat hij denkt dat er aan de hand is. Als eerste begint hij over het woord dat wel zou betekenen dat er iemand jarig is. Over de afbeelding zegt hij: “De vogel heeft de baby gestolen.” Ik kom niet meer bij en vertel over de betekenis en over fabels over waar de kinderen vandaan komen. Ik probeer erachter te komen of ze zoiets in Irak ook kennen, maar het lijkt er niet op. Wel zegt hij dat hij, toen zijn oudste zoon vroeg waar zijn babybroertje vandaan kwam, zei “Wij hebben het gekocht”. Dat geloofde het kind toch echt niet, waarop Farhat hem maar eerlijk vertelde dat de baby “uit jouw mama’s buik” kwam.

Over Jikke Kuiper

Jikke Kuiper is een Haarlemse illustrator. Eerdere taalplaatjes en andere illustraties vind je op www.jikkekuiper.com. Of volg Jikke op Instagram via https://www.instagram.com/jikkek

Nederlands leren in de Bibliotheek

Meer over Nederlands leren in de Bibliotheek